"Magyarul kell gondolkoznunk, és magyarul kell írnunk. ... Mihelyt a gondolat elszakad a nyelvtől, és nem együtt lélegzik vele, maga a gondolat is elhomályosul."

(Kosztolányi Dezső, 1971, Nyelv és lélek. Budapest: Szépirodalmi Könyvkiadó, 186)

A nyelv helyes használata elkerülhetetlen akár hivatalos, akár személyes irományról lévén szó. Mondhatni elsődleges szempont, mindennek az alapja, hiszen tükörképet állít a szöveg szerzőjéről, igényes hozzáállásáról, profizmusáról, a munka minőségéről.

Hivatalos iratokban, szakszövegben, nyilvános publikációban, reklámban, személyes levelekben, magyarul minden írásos dokumentációban ellenőrizzük és javítjuk a helyesírást, a szavak helyes használatát, a mondatok magyarságát, a szöveg stilisztikáját, hogy megkönnyítsük munkáját és biztosítsuk a minőségét.

Nyelvi korrektúra referenciákkal, gyakorlattal, bármilyen anyagot vállalunk, akár egy szlogen, akár 1000 oldal.

Fordítócégünk célja, hogy szakmailag kifogástalan szolgáltatásokat nyújtson a fordítás és tolmácsolás terén nagyvállalatoknak, közép- és kisvállalkozásoknak és magánszemélyeknek egyaránt.

Vállalunk szinkron-, konszekutív- és kísérőtolmácsolást, valamint írásbeli anyagainak fordítását kiemelt szakmai színvonalon, korrekt áron gazdasági, jogi, pénzügyi, környezetvédelmi, közlekedési, építőipari, oktatási, természet- és társadalomtudományok területén.

Klasszikus fordítási munkák:

  • Általános szövegek, levelezés, jegyzőkönyvek, gazdasági, jogi és műszaki szakszövegek fordítása magas színvonalon, gyorsan, pontosan.
  • Idegen nyelvről magyarra és viszont: egy árban, azonos minőségben.
  • Sürgős fordítás; soron kívüli fordítás munkaidőn kívül, hétvégeken és éjszaka is.
  • Megrendelések fogadása e-mailben, faxon, postán, futárral, ill. személyesen kézbesítve. Az elkészült anyag visszajuttatása a kívánt hordozón, ill. úton.
  • Ügyfeleink anyagainak bizalmas kezelése.

Áraink:

Fordítási díjak elszámolási alapja a célnyelvnél kiszámított Microsoft WORD szóstatisztikája, ahol az elkészült dokumentumban lévő leütések számát megjelenítik szóközökkel együtt

A MICROSOFT Word-ben a statisztika elérési útja:

Eszközök e Szavak száma e Karakterek száma (szóközökkel)

Normál

Napi 12.000 leütés szóközökkel együtt a megrendelést követő munkanaptól (az előre jelzett, és délelőtt 10-ig megérkező anyagok esetében a megrendelés napjától számított munkanaptól)

Sürgős

Napi 18.000 leütés szóközökkel együtt a megrendelést követő munkanaptól számítva.

Éjszakai

A délután 1 óra után érkező megrendelésekre, ha az anyagot másnap reggelre és amennyiben a terjedelem meghaladja a 12.000 leütést szóközökkel együtt.

Lektorálás

A fordítási díj 50%-a.

Klasszikus tolmácsolási munkák:

Tolmácsolunk konferenciákon, üzleti tárgyalásokon, hivatalos és magánjellegű találkozókon, kiállításokon, kulturális rendezvényeken, szakmai tréningeken és előadásokon. Itthon és külföldön egyaránt. Bárhol és bármikor, gyorsan, pontosan, rugalmasan és magas szakmai színvonalon a jövőbeli kedves megrendelőink rendelkezésére állunk!

Rugalmasság, segítőkészség, jó modor.

Vidéki, külföldi tolmácsolásnál az utazási és szállás költséget vagy az utaztatást a megrendelőnek kell biztosítani.

Tolmácsolási szolgáltatásaink:

Követő (konszekutív) tolmácsolás:

Konszekutív vagy követőtolmácsolás esetében a beszélő bizonyos szövegrészek elhangzása után szünetet tart, amikor is a tolmácsnak lehetősége van az elhangzottak célnyelven való megismétlésére. Az egyszerre elhangzó szövegrészek hossza változhat egy-egy mondattól akár 6-8 perces monológokig is.

Nagyon fontos, hogy a tolmács jól hallja az előadót és gondoskodni kell róla, hogy az esetleges vetítésekre stb. is jó rálátása legyen, és így minden információ eljusson hozzá.

Szinkrontolmácsolás:

Szinkrontolmácsolásnak, vagy más néven szimultán tolmácsolásnak nevezzük, amikor a tolmács a kabinban folyamatosan fordítja az elhangzó beszédet a hallgatók számára. Itt szinte egyáltalán nincs időbeni eltolódás a forrásnyelven és a célnyelven elhangzott beszéd között.

Bár nagyon gyorsan kell reagálnia a tolmácsoknak az elhangzottakra, mégis követelmény velük szemben, hogy élvezhetően és összefüggéseiben adják vissza az eredetileg elmondottakat.

Szimultántolmácsolás esetében biztosítani kell a tolmácskabint (nyelvenként külön), ahonnan a tolmácsok jól ráláthatnak a beszélőre és közönségére is. Ezen felül rendelkezésre kell állnia mikrofonnak illetve a hallgatóközönség számára a fülhallgatóknak. Az egy órát meghaladó szimultántolmácsolás két tolmácsot kell biztosítani.

Titoktartási kötelezettség

A fordítói etika szakmai titoktatásra kötelezi a fordítót és a tolmácsot egyaránt. Munkatársunk a fordítási és tolmácsolási feladat elvégzése során birtokába jutott ismereteket, szakmai titkokat, bizalmas információkat sem saját, sem pedig harmadik személy részére nem használhatja fel. Mindazonáltal munkatársainkkal irodánk szerződést köt, amelynek részét képezi a titoktartásra vonatkozó kitétel.

 Angol
 Német
 Francia
 Olasz
 Orosz
 Spanyol

Kapcsolat

Business Focus Kft.

1085 Budapest, József krt. 45. I. em. 2.

Tel.: 06-1-235-0034

Tel./Fax: 06-1-274-4342

Mobil: 06-20-261-2602

Email: bfocus@bfocus.hu

Ajánlatkérés


Kérjük írja le a munka részleteit.